⌘ K
Apparatus · ແຫຼ່ງອ້າງອີງ

ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນອ້າງອີງ · Bibliography

SOURCES · ໑໙໖໐ – ໒໐໒໒

The seven works on which this lexicon stands. Listed in the order the author credits them — beginning with the grammatical authority and the seminal modern Lao dictionary, then four foreign-language references, then the living oral and manuscript tradition that gave each entry its weight.

ໄວຍາກອນລາວ

Lao Grammar
ໂດຍ  ພູມີ ວົງວິຈິດ · Phoumi Vongvichit
Department of Education Press · Sam Nuea · 1967
Cited by the author as the principal authority for orthography and morphology. The treatment of headword arrangement in this dictionary follows the rules Phoumi Vongvichit established.
Year1967
LanguageLao
PlaceSam Nuea
Orthography

ວັດຈະນານຸກົມພາສາລາວ

Lao Dictionary (Ministry of Education, 2nd edition)
ໂດຍ  ມະຫາສິລາ ວີຣະວົງ · Mahasila Viravong
Ministry of Education · Vientiane · 1960
The seminal modern Lao dictionary. Mahasila Viravong's entries form the historical backbone against which this work is built; many definitions and senses are checked against this 1960 edition.
Year1960
LanguageLao
PlaceVientiane
Lexical Data

ດິກຊິອອນແນພາສາລາວ-ຝະລັ່ງ

Dictionnaire Laotien-Français · Tomes I & II
ໂດຍ  Marc Reinhorn
Centre National de la Recherche Scientifique · Paris · 1970
A two-volume Lao–French reference relied on for cross-language verification of difficult senses, particularly Pali- and Sanskrit-derived vocabulary.
Year1970
LanguageLao · French
PlaceParis
Cross-Language Gloss

ດິກຊິອອນແນພາສາລາວ-ອັງກິດ

Lao-English Dictionary · Volumes I & II
ໂດຍ  Allen D. Kerr
The Catholic University of America Press · Washington, D.C. · 1972
The standard mid-century Lao–English reference. Used to validate English glosses and as a model for the entry-and-sense structure.
Year1972
LanguageLao · English
PlaceWashington, D.C.
Cross-Language Gloss

ສາລານຸກົມພາສາ ອີສານ-ໄທ-ອັງກິດ

Isan–Thai–English Encyclopedic Dictionary
ໂດຍ  ປີຊາ ພິນທອງ · Preecha Phinthong
Sirithham Press · Ubon Ratchathani · 1989
Consulted for shared vocabulary across the Mekong basin, regional variation, and informal usage common to both banks of the river.
Year1989
LanguageIsan · Thai · English
PlaceUbon Ratchathani
Comparative

ພົດຈະນານຸກົມສະບັບລາຊະບັນດິດຕະຍະສະຖານ

Royal Institute Dictionary of Thai
ໂດຍ  ລາຊະບັນດິດຕະຍະສະຖານ · Royal Institute of Thailand
Royal Institute · Bangkok · ພ.ສ. ໒໕໒໕ · 1982
Used as a comparative benchmark for the orthography of loanwords from English, French, and Sanskrit — particularly the spelling of foreign names.
Yearພ.ສ. ໒໕໒໕ · 1982
LanguageThai
PlaceBangkok
Orthography

ໜັງສືຜູກໃບລານ ແລະ ວັນນະຄະດີລາວ

Palm-leaf manuscripts, classical and modern Lao literature, periodicals, and oral consultations
ໂດຍ  ແຫຼ່ງລວມ · Composite source
Various — Vientiane, Luang Prabang, Champasak, the diaspora · across centuries
Palm-leaf manuscripts (ໜັງສືໃບລານ), classical poetry, modern Lao literature, journals, newspapers, and consultations with elders, scholars, and pillars of the community provided the living corpus from which entries were drawn.
Yearacross centuries
LanguageLao
Place
Primary Source
“ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກເປັນໜີ້ບຸນຄຸນ ແລະ ຂໍຈາລຶກມໍລະດົກທາງພູມປັນຍາ ອັນປະເສີດດັ່ງກ່າວນັ້ນ ໄວ້ໃນປຶ້ມວັດຈະນານຸກົມສະບັບນີ້ຕະຫຼອດການ.”

ປອ. ທອງຄຳ ອ່ອນມະນີສອນ · closing remarks, 1992
ຄົ້ນຫາເລື່ອນຫາເກມ